令和にまつわるエトセトラ 


Reiwaなのかなー?Leiwaの方がまだ実際の発音に近く聞こえるけどなあ。
次の動画で発音の仕方が英語で解説される部分がありました!

「スペイン語とイタリア語の話者には難しくないでしょうけど、
DとLの中間くらいの音です。
Deiwa deiwa deiwa deiwa…と発音して、
ゆっくりLの音を入れていきます 」だそうです!

おまけ:
本日のボキャブラリー
abdication: 退位
– the fact of no longer controlling or managing something that you are in charge of:
– an occasion when a king or queen makes a formal statement that he or she no longer wants to be king or queen:
(オンライン Cambridge辞書より)
こちらは”役目を退く”というニュートラルな意味のようです。
「退位」「譲位」の英訳を検索すると
どちらもabdicationになることが多かったです。
でも、今回の”生前に公務を降りる、後継者に位を渡す”
という意味合いが含まれていないようです。
to pass his crown と記述するメディアもあり、
こちらの方が英訳としては「譲位」の意味を汲んでいると思われます。
「王冠」がそのまま表現として使われるのは
王制の国で使われる言語だからですね。

英語でなんていうの?BBCニュースから
Japan reveals name of new imperial era will be ‘Reiwa’

譲位?退位?今回はどちら?
知らないことばかりの「譲位」と「即位」

こまつきょうこは、海外へ行きたい人を応援します!
こまつきょうこ自己紹介ページ


こちらでも日常のこと、旅のこと、イラストなど公開しています。

よかったらぜひフォローしてくださいね。
instagram
note
twitter

 

留学やOne projectが気になったみなさま、
まずは Enginnier Limited の留学カウンセラーの方に相談してみましょう!
どんな小さな夢だと思うことでも、しっかり向き合って聞いてくださる方々です。
相談先は以下のフォームから:

留学ブロガーにあなたもチャレンジ!

名前

メールアドレス

電話番号

留学検討中の国

留学中の方、語学学校登録が完了している方は対象外となります。

備考